LA CREAZIONE - CREATION
Visual Narrative on an UW'A myth
1. Rurcocá – Feminine Energy – Thought / Rucorcà - Energia Femminile – Pensiero
In the beginning there was only Rurcocá. She was at home in the site of Cuarára, a point that seemed to be created only for her. It was like a heaven. Rurcocá was sitting on her stool sucking her heavenly leaf and from her thoughts she created Sira .
In principio esisteva solo Rurcocá. Lei era in casa nel luogo di Cuarára, un punto che sembrava essere creato solo per lei. Era come un paradiso. Rurcocá era seduta sul suo sgabello succhiando la sua foglia celeste e dai suoi pensieri creò Sira.
In the beginning there was only Rurcocá. She was at home in the site of Cuarára, a point that seemed to be created only for her. It was like a heaven. Rurcocá was sitting on her stool sucking her heavenly leaf and from her thoughts she created Sira .
In principio esisteva solo Rurcocá. Lei era in casa nel luogo di Cuarára, un punto che sembrava essere creato solo per lei. Era come un paradiso. Rurcocá era seduta sul suo sgabello succhiando la sua foglia celeste e dai suoi pensieri creò Sira.
2. The Birth of Sira - La Nascita di Sira
Sira came out from a larger place that was under Rurcocà. Rurcocá taught him to think and suck celestial leaf. Subsequent, every act of creation was exactly as when Rurcocá created Sira. Sira is the first father of the U'wa, which represents the beginning of existence.
Sira venne fuori da un posto più grande che era sotto Rurcocà. Rurcocá gli insegnò a pensare e succhiare la foglia celeste. Successivamente, ogni atto di creazione fu esattamente come quando Rurcocá creò Sira. Sira è il primo padre degli U'wa, che rappresenta l'inizio dell’esistenza.
Sira came out from a larger place that was under Rurcocà. Rurcocá taught him to think and suck celestial leaf. Subsequent, every act of creation was exactly as when Rurcocá created Sira. Sira is the first father of the U'wa, which represents the beginning of existence.
Sira venne fuori da un posto più grande che era sotto Rurcocà. Rurcocá gli insegnò a pensare e succhiare la foglia celeste. Successivamente, ogni atto di creazione fu esattamente come quando Rurcocá creò Sira. Sira è il primo padre degli U'wa, che rappresenta l'inizio dell’esistenza.
3. The Expansion of Existence - L’Espansione dell’Esistenza
Just like the space of Sira was larger than that of Rurcocá, in the same manner, as the consecutive ancestors were increasing as time passed, also the space continuously becomes larger.
Così come lo spazio da cui nacque Sira era più grande di quello di Rurcocá, allo stesso modo, poiché i discendenti aumentavano col passare del tempo, anche lo spazio aumentava progressivamente.
Just like the space of Sira was larger than that of Rurcocá, in the same manner, as the consecutive ancestors were increasing as time passed, also the space continuously becomes larger.
Così come lo spazio da cui nacque Sira era più grande di quello di Rurcocá, allo stesso modo, poiché i discendenti aumentavano col passare del tempo, anche lo spazio aumentava progressivamente.
4. The Upper World - Il Mondo Superiore
5. The Middle World - Il Mondo di Mezzo
6. The Under World - Il Mondo Inferiore
The universe was initially composed of two spheres. An upper world that was dry with warm light. An under world, that was dark, wet, and empty. These two worlds created a middle world. Also, these worlds are associated with colors. The upper world is white and the world below is red. The union of these colors created blue and yellow in the middle world.
L'universo era inizialmente composto da due sfere. Un mondo superiore che era asciutto con luce calda. Un mondo inferiore, che era buio, umido, e vuoto. Da questi due mondi nacque un mondo di mezzo. Inoltre, questi mondi sono associati con colori. Il mondo superiore è bianco e il mondo inferiore è rosso. L'unione di questi colori creò il blu e il giallo del mondo di mezzo.
5. The Middle World - Il Mondo di Mezzo
6. The Under World - Il Mondo Inferiore
The universe was initially composed of two spheres. An upper world that was dry with warm light. An under world, that was dark, wet, and empty. These two worlds created a middle world. Also, these worlds are associated with colors. The upper world is white and the world below is red. The union of these colors created blue and yellow in the middle world.
L'universo era inizialmente composto da due sfere. Un mondo superiore che era asciutto con luce calda. Un mondo inferiore, che era buio, umido, e vuoto. Da questi due mondi nacque un mondo di mezzo. Inoltre, questi mondi sono associati con colori. Il mondo superiore è bianco e il mondo inferiore è rosso. L'unione di questi colori creò il blu e il giallo del mondo di mezzo.
7. Canwara’s Shadow - L’Ombra di Canwara
Deities live in the upper and below worlds. In the world below, the mother of fire ordered Canwará that is like a red devil, to go out to create. However, Canwará got drunk with yopo, and imagined to create things from pure thought, but he exaggerated inhaling yopo and became ill. Therefore, his creations contain a negative component.
Le Divinità vivono sia nel mondo superiore che inferiore. Nel mondo inferiore, la madre del fuoco ordinò a Canwará, che è come un diavolo rosso, di uscire fuori per creare. Ma Canwará si ubriacò con lo yopo, e immaginò di creare cose dal pensiero puro, ma esagerò con l'inalazione di yopo e si ammalò. Perciò, le sue opere contengono una componente negativa
Deities live in the upper and below worlds. In the world below, the mother of fire ordered Canwará that is like a red devil, to go out to create. However, Canwará got drunk with yopo, and imagined to create things from pure thought, but he exaggerated inhaling yopo and became ill. Therefore, his creations contain a negative component.
Le Divinità vivono sia nel mondo superiore che inferiore. Nel mondo inferiore, la madre del fuoco ordinò a Canwará, che è come un diavolo rosso, di uscire fuori per creare. Ma Canwará si ubriacò con lo yopo, e immaginò di creare cose dal pensiero puro, ma esagerò con l'inalazione di yopo e si ammalò. Perciò, le sue opere contengono una componente negativa
8. Ruruna’s Seeds – I semi di Ruruna
Sira pondered how to puff to create the U'wa. Hence, he ordered Ruruna to be in deep thought. Therefore, he began to sow human beings. A woman was born first and then a man, until having seven male and seven female ancestors.
Sira rifletté su come soffiare per creare gli U'wa. Quindi, ordinò a Ruruna di essere in profonda riflessione. Pertanto, Ruruna cominciò a disseminare esseri umani. Una donna nacque prima e poi un uomo, fino ad avere sette discendenti maschi e sette discendenti femmine.
Sira pondered how to puff to create the U'wa. Hence, he ordered Ruruna to be in deep thought. Therefore, he began to sow human beings. A woman was born first and then a man, until having seven male and seven female ancestors.
Sira rifletté su come soffiare per creare gli U'wa. Quindi, ordinò a Ruruna di essere in profonda riflessione. Pertanto, Ruruna cominciò a disseminare esseri umani. Una donna nacque prima e poi un uomo, fino ad avere sette discendenti maschi e sette discendenti femmine.
9. Energy and Matter - Energia e Materia
The beings of flesh and blood are mortal. Deities, which are reproduced asexually, are immortal. Life in the intermediate world, “the world of mortals”, was created from materials and properties belonging to the deities from the upper and below worlds.
Gli esseri di carne e di sangue sono mortali. La Divinità sono immortali perche si riproducono asessualmente. La vita nel mondo intermedio, "il mondo dei mortali", è stata creata tramite, potere degli dei, utilizzando i materiali dei mondi superiore ed inferiore.
The beings of flesh and blood are mortal. Deities, which are reproduced asexually, are immortal. Life in the intermediate world, “the world of mortals”, was created from materials and properties belonging to the deities from the upper and below worlds.
Gli esseri di carne e di sangue sono mortali. La Divinità sono immortali perche si riproducono asessualmente. La vita nel mondo intermedio, "il mondo dei mortali", è stata creata tramite, potere degli dei, utilizzando i materiali dei mondi superiore ed inferiore.
10. Eternal Life – Vita Eterna
White is the storage of pure water, hallucinogen plants, and asexuality, which is associated with the high mountains covered with snow. Yellow has the properties of disease but also of medicinal plants. Red is the place of fertility and menstrual blood.
Il bianco è il detentore dell’acqua pura, delle piante allucinogene, e dell’asessualità; esso è correlato con le alte montagne coperte di neve. Il giallo ha le proprietà della malattia, ma anche delle piante medicali. Il rosso è il luogo della fertilità e del sangue mestruale.
White is the storage of pure water, hallucinogen plants, and asexuality, which is associated with the high mountains covered with snow. Yellow has the properties of disease but also of medicinal plants. Red is the place of fertility and menstrual blood.
Il bianco è il detentore dell’acqua pura, delle piante allucinogene, e dell’asessualità; esso è correlato con le alte montagne coperte di neve. Il giallo ha le proprietà della malattia, ma anche delle piante medicali. Il rosso è il luogo della fertilità e del sangue mestruale.
11. The Travelers – I Viaggiatori
Mud and the basic material of all elements, are kept by the deities in different spheres. Traveling shamanic deities, being deceptive, stole mud from the spheres, bringing it to the intermediate world. As a result, everything that exists has become so essential to the continuation of life because everything comes from the same sources, are created with similar procedures, and is made with the same elements. Consequently, there are no distinctions in what exists in the intermediate world including living beings.
Il fango e la materia di base di tutti gli elementi sono custoditi dalle divinità in sfere differenti. Le divinità sciamaniche, viaggiatrici ed ingannevoli, rubarono il fango dalle sfere, portandolo al mondo intermedio. Di conseguenza, tutto ciò che esiste è diventato così essenziale per la continuazione della vita, perché tutto deriva dalle stesse fonti, create con procedure analoghe e realizzate con gli stessi elementi. Inoltre non esistono distinzioni in ciò che è presente nel mondo intermedio, compresi gli esseri viventi.
Mud and the basic material of all elements, are kept by the deities in different spheres. Traveling shamanic deities, being deceptive, stole mud from the spheres, bringing it to the intermediate world. As a result, everything that exists has become so essential to the continuation of life because everything comes from the same sources, are created with similar procedures, and is made with the same elements. Consequently, there are no distinctions in what exists in the intermediate world including living beings.
Il fango e la materia di base di tutti gli elementi sono custoditi dalle divinità in sfere differenti. Le divinità sciamaniche, viaggiatrici ed ingannevoli, rubarono il fango dalle sfere, portandolo al mondo intermedio. Di conseguenza, tutto ciò che esiste è diventato così essenziale per la continuazione della vita, perché tutto deriva dalle stesse fonti, create con procedure analoghe e realizzate con gli stessi elementi. Inoltre non esistono distinzioni in ciò che è presente nel mondo intermedio, compresi gli esseri viventi.
12. The Power of a Prayer / The Song of Songs – Il Potere della Preghiera / Il Canto dei Canti
The upper and below worlds are indestructible. The intermediate world can exist only if the two original worlds are maintained. The U'wa are located in between her divine ancestors of the Red and White. If this balance is disrupted, there would be a reversal of the order: the red would move up and invade the white, which would mean the end of the universe.
I mondi superiori e inferiori sono indistruttibili. Il mondo intermedio può esistere soltanto se i due mondi originali vengono intatti. Gli U'wa si trovano tra gli antenati divini del Rosso e del Bianco. Se questo equilibrio fosse interrotto, ci sarebbe una inversione dell'ordine: il rosso si muoverebbe verso l’alto invadendo il bianco, il che significherebbe la fine dell'universo.
The upper and below worlds are indestructible. The intermediate world can exist only if the two original worlds are maintained. The U'wa are located in between her divine ancestors of the Red and White. If this balance is disrupted, there would be a reversal of the order: the red would move up and invade the white, which would mean the end of the universe.
I mondi superiori e inferiori sono indistruttibili. Il mondo intermedio può esistere soltanto se i due mondi originali vengono intatti. Gli U'wa si trovano tra gli antenati divini del Rosso e del Bianco. Se questo equilibrio fosse interrotto, ci sarebbe una inversione dell'ordine: il rosso si muoverebbe verso l’alto invadendo il bianco, il che significherebbe la fine dell'universo.